返回 诸天万界之大拯救 首页

上一页 目录 下一页

第八十五章 上门[2/2页]

天才一秒记住本站地址:[妙书网]https://m.miaoshula.org最快更新!无广告!

    />
    nbsp爱却带来脆弱

    nbspYounbspsaidnbspyounbspcherishednbspfreedom

    nbsp你曾说自由至上……”

    nbsp虽然周建辉是头一次听沈淼淼演绎英文歌,但每个歌手都有属于自己的音色,熟悉的人,闭着眼睛只听声音,也能认出歌手的身份。

    nbsp而沈淼淼作为华纳旗下最火的华人艺人,周建辉对她的声音,已经熟到不能在熟的地步。

    nbsp随着歌曲的放送,周建辉慢慢闭上了眼睛。

    nbsp英文,他当然是懂得,不仅懂,还很熟练,只是,他的英文发音多多少少有点口音问题。

    nbsp只见周建辉闭着眼睛,手指搭在桌面上,随着音符的跳动,不停地叩击着。

    nbsp尔军老师的作品,一如既往的优秀啊!

    nbsp这首歌的编曲,做的太棒了!

    nbsp旋律很抓耳,倒是歌词部分,写得有点太过直白。

    nbsp不过,考虑到这是一首英文歌,周建辉也就没多想,因为英文和中文是两种不同体系的文字。

    nbsp举个简单的例子,像传统道家学说里的,‘阴、阳、‘太极之类的词,欧美人看到多半会一脸懵逼。

    nbsp还有夏练三伏,冬练三九,英文翻译基本是直译,三伏,可以直译为‘dognbspdays,但三九就找不到对应的单词。

    nbsp或者说,即便找到了,外国人也难以理解‘三九的意思,更别说理解这句话的本意。

    nbsp如果准确的表达,英文翻译大概会是‘Persistnbspeverynbspday,即每天坚持。

    nbsp但这么翻译,完全表达不了其中的美感。

    nbsp因此,中文中的很多寓意是独属于华夏人的浪漫。

    nbsp中文更讲究主观,同样一句话,可以衍生出好几种不同的意思。

    nbsp而在英文中,讲究的是客观,是直白。

    nbsp华夏人的含蓄,欧美人的直白,单单在文字上就能体现出来。

    这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

    nbsp所以,哪怕burning这首歌的歌词非常通俗,且直白,周建辉也没有觉得不好,反而觉得很合适。

    nbsp倘若延续‘尔军老师之前的风格,即使曲子好,也很难在国外吃得开。

    nbsp几分钟后,周建辉睁开眼睛,赞叹道。

    nbsp“尔军老师,没想到,你的英文歌写得也这般好,反正在我看来,一点也看不出华夏的影子。”

    nbsp“不论是句式,还是淼淼的发音,都非常符合欧美乐坛的风格。”

    nbsp其实,想要做到这一点是非常难得,只有非常熟悉两种文化环境,才能写出这样的歌。

    nbsp“周总,谬赞了。”

    nbsp李杰笑了笑:“在英文歌上,我还算是一个新人,如果你有什么意见,请尽管说。”

    nbsp“哪有什么意见。”

    nbsp周建辉乐呵呵的表示:“对于这首歌,我只有赞美,曲好,唱的更好!”

    nbsp“对了,尔军老师,你这次一共准备了几首歌?”

    nbsp“十首!”

    nbsp“十首啊?”

    nbsp周建辉惊讶道:“你这是打算直接发专辑?”

    nbsp其实,很多歌手出道并不是直接发专辑,而是先发单曲。

    nbsp发行单曲的好处有很多,首先,单曲的制作成本比较低,用来试水,是一个非常不错的选择。

    nbsp成本低嘛!

    nbsp其次,如果单曲的市场反应不好,歌手和唱片公司也能及时调头。

    nbsp“嗯。”

    nbsp“如果想赶在世纪之交发专辑,不知道能不能来得及?”

    喜欢。

第八十五章 上门[2/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页